Sentinella,
sentinella, è camminando lungo i bastioni nel tormento del dubbio proveniente
dalle notti calde, è ascoltando i rumori della città quando la città non ti
parla, è sorvegliando le dimore degli uomini quando sono una sola macchia
scura, è respirando il deserto intorno quando non c’è che vuoto, è sforzandoti di
amare senza amare, di credere senza credere, di essere fedele quando non sai
più a chi devi essere fedele, è allora che prepari in te la luce della sentinella,
luce che talvolta giungerà come una ricompensa e un dono dell’amore.
Sentinelle,
sentinelle, c'est en marchant le long des remparts dans l'ennui du doute qui
vient des nuits chaudes, c'est en écoutant les bruits de la ville quand la
ville ne te parle pas, c'est en surveillant les demeures des hommes quand elles
sont morne assemblage, c'est en respirant le désert autour quand il n'est que
vide, c'est en t'efforçant d'aimer sans aimer, de croire sans croire, et d'être
fidèle quand il n'est plus à qui être fidèle, que tu prépares en toi
l'illumination de la sentinelle, qui te viendra parfois comme récompense et don
de l'amour.
Antoine de
Saint-Exupéry, Citadelle,
1948,
tr. Enzo L.Gaya, Cittadella [edizione ridotta], Borla, Roma, 1978